翻译,英汉互译
翻译就是把一种语言的意思用另一种语言准确地表达出来。
翻译涉及两个过程,一是对原文的透彻理解,二是对原文的准确再现。
要想做好英汉翻译,前者要求译者有深厚的英语功底,后者要求译者有深厚的汉语功底。
就文学翻译来说,它是一种艺术的再现,或者说是一种受约束的艺术创作。
笔者认为,文学翻译的最高境界是“传神”。
所谓“传神”,就是把原文的意思表达得非常准确,意境展现得非常逼真、鲜活,让人读后产生一种拍案叫绝的冲动。
从事翻译创作时,除了深厚的中外语言功底外,我们还可以利用强大的网上资源,包括词典、百科、图片、新闻等等。
为了透彻理解英文原意,笔者强烈建议使用美英网站免费提供的词典,如美国的Merriam-Webster’s Dictionary(>。